Who do you think I am?

[x]
beefbasket:

I have this dumb headcanon that Castiel is fond of birds… and that they think he’s pretty neat too.

beefbasket:

I have this dumb headcanon that Castiel is fond of birds… and that they think he’s pretty neat too.

tarysande:

Commander Shepard: Never Too Busy To Hack a Wall Safe

darlingjolras:

but imagine instead of a quote, something related to your soulmate appears on your skin when you first touch them, on the spot that you touch them with, so it’s usually on hands because people tend to shake hands when they meet, right? 

When Enjolras first touches Grantaire they already know each other for a long time, they’ve just never touched before because Enjolras doesn’t like people touching him, but then he’s bickering with Grantaire and Grantaire wants to leave, so Enjolras grabs him buy the shoulder and a grapevine starts from his fingertip and travels up his arm, getting bigger, up to his shoulder and then across his chest until the grapevines curl over his heart 

and he pulls his hand back, startled, because he never believed in this, doesn’t like this system at all, because he feels nobody can be closer to him than his two best friends

insert e/R fighting and reconciling 

and when Grantaire looks at his shoulder that night there’s a large sun in the spot that Enjolras touched with words tumbling out of it 

(aro/ace Feuilly who never expected a soulmate gets a tattoo that looks like bloodsmears on his fists when he punches Bahorel in the face in a bar bc non-romantic soulmates) 

vinurminn:

In linguistics, a filler is a sound or word that is spoken in conversation by one participant to signal to others that he/she has paused to think but is not yet finished speaking.  These are not to be confused with placeholder names, such as thingamajig, which refer to objects or people whose names are temporarily forgotten, irrelevant, or unknown.

  • In Afrikaans, ah, em, and eh are common fillers.
  • In Arabic, يعني yaʿni (“I mean”) and وﷲ wallāh(i) (“by God”) are common fillers.[2][3][4]
  • In American Sign Language, UM can be signed with open-8 held at chin, palm in, eyebrows down (similar to FAVORITE); or bilateral symmetric bent-V, palm out, repeated axial rotation of wrist (similar to QUOTE).
  • In Bengali, mane (“it means”) is a common filler.
  • In Catalan, eh /ə/, doncs (“so”), llavors (“therefore”), and o sigui (“it means”) are common fillers.
  • In Czech, tak or takže (“so”), prostě (“simply”), jako (“like”) are used as fillers. Čili (“or”) and že (“that”, a conjunction) might also be others. A person who says jako and prostě as fillers might sound a bit simple-minded to others.[5]
  • In Danish, øh is one of the most common fillers.
  • In Dutch, eh, ehm, and dus are some of the more common fillers.
  • In Esperanto, do (“therefore”) is the most common filler.
  • In Filipino, ah, eh, ay, and ano are the most common fillers.
  • In Finnish, niinku (“like”), tota, and öö are the most common fillers.
  • In French, euh /ø/ is most common; other words used as fillers include quoi (“what”), bah, ben (“well”), tu vois (“you see”), and eh bien (roughly “well”, as in “Well, I’m not sure”). Outside of France, other expressions are tu sais (“you know”), t’sais’veux dire? (“you know what I mean?”), or allez une fois (“go one time”). Additional filler words include genre (“kind”), comme (“like”), and style (“style”; “kind”)
  • In German, a more extensive series of filler words, called modal particles, exists, which actually do give the sentence some meaning. More traditional filler words are äh /ɛː/, hm, so /zoː/, tja, and eigentlich (“actually”)
  • In Hebrew, eh is the most common filler. Em is also quite common.
  • In Hindi, matlab (“it means”) and “Mah” are fillers.
  • In Hungarian, common filler words include hát (well…) and asszongya (a variant of azt mondja, which means “it says here…”).
  • In Icelandic, a common filler is hérna (“here”). Þúst, a contraction of þú veist (“you know”), is popular among younger speakers.
  • In Indonesian (Bahasa Indonesia), anu is one of the most common fillers.
  • In Italian, common fillers include “tipo” (“like”), “ecco” (“there”) and “cioè” (“actually”)
  • In Irish Gaelic, abair /ˈabˠəɾʲ/ (“say”), bhoil /wɛlʲ/ (“well”), and era /ˈɛɾˠə/ are common fillers, along with emm as in Hiberno-English.
  • In Japanese, common fillers include eetto, ano, sono, and ee.
  • In Kannada,Matte for also,Enappa andre for the matter is are the common fillers.
  • In Korean, eung, eo, ge, and eum are commonly used as fillers.
  • In Lithuanian, nu, am and žinai (“you know”) are common fillers.
  • IN Maltese and Maltese English, mela (“then”), or just la, is a common filler.
  • In Mandarin Chinese, speakers often say 这个 zhège/zhèige (“this”) or 那个 nàge/nèige (“that”). Another common filler is 就 jìu (“just/precisely”).
  • In Norwegian, common fillers are øh, altså, på en måte (“in a way”), ikke sant (literally “not true?”, “no kidding”, or “exactly”), vel (“well”), and liksom (“like”). In Bergen, sant (“true”) is often used instead of ikke sant. In the Trøndelag region, skjø’ (“see?” or “understand?”) is also a common filler.
  • In Persian, bebin (“you see”), چیز “chiz” (“thing”), and مثلا masalan (“for instance”) are commonly-used filler words. As well as in Arabic and Urdu, يعني yaʿni (“I mean”) is also used in Persian. Also, eh is a common filler in Persian.
  • In Portuguese, tipo (“like”) is the most common filler.
  • In Romanian, deci /detʃʲ/ (“therefore”) is common, especially in school, and ă /ə/ is also very common (can be lengthened according to the pause in speech, rendered in writing as ăăă), whereas păi /pəj/ is widely used by almost anyone.
  • In Russian, fillers are called слова-паразиты (“vermin words”); the most common are Э-э (“eh”), это (“this”), того (“that”), ну (“well”), значит (“it means”), так (“so”), как его (“what’s it [called]”), типа (“like”), and как бы (“[just] like”).
  • In Serbian, znači (“means”) and ovaj (“this”) are common fillers.
  • In Slovak, oné (“that”), tento (“this”), proste (“simply”), or akože are used as fillers. The Hungarian izé (or izí in its Slovak pronunciation) can also be heard, especially in parts of the country with a large Hungarian population. Ta is a filler typical of Eastern Slovak and one of the most parodied features.
  • In Slovene, pač (“but”, although it has lost that meaning in colloquial, and it is used as a means of explanation), a ne? (“right?”), and no (“well”) are some of the fillers common in central Slovenia, including Ljubljana.
  • In Spanish, fillers are called muletillas. Some of the most common in American Spanish are e /e/, este (“this”), and o sea (roughly means “I mean”).[6], in Spain the previous fillers are also used, but ¿Vale? (“right?”) and ¿no? are very common too.
  • In Swedish, fillers are called utfyllningsord; some of the most common are öhm, ja (“yes”), ba (comes from “bara”, which means “just”), asså or alltså (“therefore”, “thus”), va (comes from “vad”, which means “what”), and liksom and typ (both similar to the English “like”).
  • In Ukrainian, ой /ɔj/ is a common filler.
  • In Urdu, yani (“meaning…”), falan falan (“this and that”; “blah blah”), umm, and aaa are also common fillers.
  • In Telugu, ikkada entante (“Whats here is…”) and tarwatha (“then…”) are common and there are numerous like this.
  • In Tamil, paatheenga-na (“if you see…”) and apparam (“then…”) are common.
  • In Turkish, yani (“meaning…”), şey (“thing”), “işte” (“that is”), and falan (“as such”, “so on”) are common fillers.
  • In Welsh, de or ynde is used as a filler (loosely the equivalent of “You know?” or “Isn’t it?”). Ym… and Y… are used similarly to the English “um…”.

whisper-s-of-the-heart:

The dance - The Cat Returns

graphicmix:

Mycroft: If anything happened to Joan, I’d never forgive myself.
Sherlock: Well, that won’t be an issue. If anything happens to Joan, I will murder you.

danielkanhai:

my idea of wealth has changed. when i was little i’d dream about living in a giant mansion with like a tennis court and a bowling alley and an indoor swimming pool and all other sorts of sports things i’d never use. now when i fantasize i’m like, “maybe someday i’ll be able to rent a one bedroom apartment and live there alone.”

rawnoire:

Images from the latest series by International Photographer: James C. Lewis entitled ICONS OF THE BIBLE…full series to be released in October Exhibit in Atlanta, GA. The series is giving the world a more factual look at the scriptures and it’s most iconic characters. Stay tuned!!! #N3K #International #Baby!!!     

No one should have to cry in the shower. That’s just too sad.

He’s like the night and the storm in the heart of the sun. He’s ancient and forever. He burns at the centre of time and can see the turn of the universe. And he’s wonderful.

birthname: mako mori
born: april 23, 2003
rank: ppdc ranger
strike group: hong kong shatterdome
jaegers piloted: gipsy danger

cosima-niehaus-feels:

dsjahgkjdshg they’re so cute.

debatchery:

Community: every special opening so far